Japanese first grader's "Juku-go" vol.3
This is the third time Japanese first graders learn idioms at school.
大雨(おおあめ oo-ame)
Don't approach the river when it rains heavily. |
大雨の時は、川へ近づいてはいけません。
おおあめのときは、かわへちかづいてはいけません。
Oo-ame no toki wa, kawa e chikazuite wa ikemasen.
Don't approach the river when it rains heavily.
----------------------------------------------------------------
大雨(おおあめ oo-ame)= the rain heavier than 雨.
In contrast, 小雨(こさめ ko-same)
~の時(~のとき ~no toki)= when
近付く(ちかづく chikazuku)= To approach. 「ちかづく」is correct, not 「ちかずく」.
おおあめのときは、かわへちかづいてはいけません。
Oo-ame no toki wa, kawa e chikazuite wa ikemasen.
Don't approach the river when it rains heavily.
----------------------------------------------------------------
大雨(おおあめ oo-ame)= the rain heavier than 雨.
In contrast, 小雨(こさめ ko-same)
~の時(~のとき ~no toki)= when
近付く(ちかづく chikazuku)= To approach. 「ちかづく」is correct, not 「ちかずく」.
大入り(おおいり oo-iri)
There are a lot of customers today,too. |
今日もお客さんは大入りです。
きょうもおきゃくさんはおおいりです。
Kyou mo okyaku san wa oo-iri desu.
There are a lot of customers today,too.
-------------------------------------------------------------
お客・お客さん(おきゃくさん okyaku-san)= customers
Only 客(きゃく kyaku)is rude name.
入り(いり iri)= enter
きょうもおきゃくさんはおおいりです。
Kyou mo okyaku san wa oo-iri desu.
There are a lot of customers today,too.
-------------------------------------------------------------
お客・お客さん(おきゃくさん okyaku-san)= customers
Only 客(きゃく kyaku)is rude name.
入り(いり iri)= enter
大男(おおおとこ oo-otoko)
Many sumo wrestlers are big men. |
お相撲さんには大男が多いです。
おすもうさんにはおおおとこがおおいです。
osumou san niwa oo-otoko ga ooi desu.
Many sumo wrestlers are big men.
--------------------------------------------------------------
相撲(すもう sumou)= Japanese traditional martial arts
お相撲さん(おすもうさん osumou-san)= Sumo wrestlers
大男(おおおとこ oo-otoko)= big man and men
In contrast, 小男(こおとこ ko-otoko)= little man & men
多い(おおい ooi)= many
おすもうさんにはおおおとこがおおいです。
osumou san niwa oo-otoko ga ooi desu.
Many sumo wrestlers are big men.
--------------------------------------------------------------
相撲(すもう sumou)= Japanese traditional martial arts
お相撲さん(おすもうさん osumou-san)= Sumo wrestlers
大男(おおおとこ oo-otoko)= big man and men
In contrast, 小男(こおとこ ko-otoko)= little man & men
多い(おおい ooi)= many
大口(おおぐち oo-guchi)
That man is always hitting the big mouth. |
あの男はいつも、大口をたたいてばかりいる。
あのおとこはいつも、おおぐちをたたいてばかりいる。
Ano otoko wa itsumo oo-guchi wo tataite bakari iru.
That man is always hitting the big mouth.
---------------------------------------------------------------
男(おとこ otoko)= man
男たち(おとこたち otoko tachi)= men
いつも itsumo = always
大口をたたく(おおぐちをたたく Oo-guchi wo tataku)= This is not to hit a mouth. Let's remember this as a phrase.
ばかり bakari = Let's remember the word with "always" .「いつも~ばかり」
あのおとこはいつも、おおぐちをたたいてばかりいる。
Ano otoko wa itsumo oo-guchi wo tataite bakari iru.
That man is always hitting the big mouth.
---------------------------------------------------------------
男(おとこ otoko)= man
男たち(おとこたち otoko tachi)= men
いつも itsumo = always
大口をたたく(おおぐちをたたく Oo-guchi wo tataku)= This is not to hit a mouth. Let's remember this as a phrase.
ばかり bakari = Let's remember the word with "always" .「いつも~ばかり」
大空(おおぞら oo-zora)
I want to fly in the sky. |
ぼくは大空を飛んでみたい。
ぼくはおおぞらをとんでみたい。
Boku wa oo-zora wo tonde mitai.
I want to fly in the sky.
---------------------------------------------------------------
ぼく(boku)= A boy calls himself.
大空(おおぞら oo-zora)= big sky
飛ぶ(とぶ tobu)= fly
~してみたい(~shite mitai) = want to ~
ぼくはおおぞらをとんでみたい。
Boku wa oo-zora wo tonde mitai.
I want to fly in the sky.
---------------------------------------------------------------
ぼく(boku)= A boy calls himself.
大空(おおぞら oo-zora)= big sky
飛ぶ(とぶ tobu)= fly
~してみたい(~shite mitai) = want to ~
大手(おおて oo-te)
He works for a big company. |
彼は大手企業で働いている。
かれはおおてきぎょうではたらいている。
Kare wa oo-te kigyou de hataraite iru.
He works for a big company.
--------------------------------------------------------------------
企業(きぎょう kigyou)= company
働く(はたらく hataraku)= work
~している(~shite iru)= have been,
かれはおおてきぎょうではたらいている。
Kare wa oo-te kigyou de hataraite iru.
He works for a big company.
--------------------------------------------------------------------
企業(きぎょう kigyou)= company
働く(はたらく hataraku)= work
~している(~shite iru)= have been,
大手(おおで oo-de)
Let's shake the major and go home. |
大手を振って故郷へ帰ろう。
おおでをふってこきょうへかえろう。
Oo-de wo hutte kokyou e kaerou.
Let's shake the major and go home.
--------------------------------------------------------------------
大手(おおで oo-de)= the action of waving one's hand
故郷(こきょう kokyou)= home town (This is also called Furusatoふるさと.)
帰る(かえる kaeru)= go home
~ろう(~rou)= let's ~
おおでをふってこきょうへかえろう。
Oo-de wo hutte kokyou e kaerou.
Let's shake the major and go home.
--------------------------------------------------------------------
大手(おおで oo-de)= the action of waving one's hand
故郷(こきょう kokyou)= home town (This is also called Furusatoふるさと.)
帰る(かえる kaeru)= go home
~ろう(~rou)= let's ~
大目(おおめ oo-me)
I'll give you a break this once. |
今回だけは大目に見てあげましょう。
こんかいだけはおおめにみてあげましょう。
Konkai dake wa oo-me ni mite age mashou.
I'll give you a break this once.
---------------------------------------------------------------
今回(こんかい kon-kai)= this time
だけ dake = only
大目に見る(おおめにみる oo-me ni miru)= forgive(Let's remember this as a phrase.)
あげる ageru = give
こんかいだけはおおめにみてあげましょう。
Konkai dake wa oo-me ni mite age mashou.
I'll give you a break this once.
---------------------------------------------------------------
今回(こんかい kon-kai)= this time
だけ dake = only
大目に見る(おおめにみる oo-me ni miru)= forgive(Let's remember this as a phrase.)
あげる ageru = give
大文字(おおもじ oo-moji)
The alphabet has upper and lower case letters. |
アルファベットには大文字と小文字がある。
アルファベットにはおおもじとこもじがある。
Alphabet ni wa oo-moji to ko-moji ga aru.
The alphabet has upper and lower case letters.
---------------------------------------------------------------------
大きい(おおきい ookii)= big
小さい(ちいさい chiisai)= small
文字(もじ moji)= text
アルファベットにはおおもじとこもじがある。
Alphabet ni wa oo-moji to ko-moji ga aru.
The alphabet has upper and lower case letters.
---------------------------------------------------------------------
大きい(おおきい ookii)= big
小さい(ちいさい chiisai)= small
文字(もじ moji)= text
小川(おがわ ogawa)
A little river runs through this forest. |
この森の中に小川が流れている。
このもりのなかにおがわがながれている。
Kono mori no naka ni o-gawa ga dagare te iru.
A little river runs through this forest.
---------------------------------------------------------------
森(もり mori)= forest
木(き ki)< 林(はやし hayashi)< 森(もり mori)
~の中に(~のなかに ~no naka ni)= into
流れる(ながれる nagareru)= flow
このもりのなかにおがわがながれている。
Kono mori no naka ni o-gawa ga dagare te iru.
A little river runs through this forest.
---------------------------------------------------------------
森(もり mori)= forest
木(き ki)< 林(はやし hayashi)< 森(もり mori)
~の中に(~のなかに ~no naka ni)= into
流れる(ながれる nagareru)= flow
お手上げ(おてあげ ote-age)
I'm at a loss for toilet paper. |
トイレットペーパーが無くなって私はお手上げだ。
トイレットペーパーがなくなってわたしはおてあげだ。
Toilet Paper ga naku natte watashi wa ote-age da.
I'm at a loss for toilet paper.
----------------------------------------------------------------
無い(ない nai)= lost
お手上げ(おてあげ ote-age)= in a manner that surrenders
トイレットペーパーがなくなってわたしはおてあげだ。
Toilet Paper ga naku natte watashi wa ote-age da.
I'm at a loss for toilet paper.
----------------------------------------------------------------
無い(ない nai)= lost
お手上げ(おてあげ ote-age)= in a manner that surrenders
お手本(おてほん ote-hon)
First of all, the teacher showed us an example. |
まず初めに、先生がお手本を見せてくれた。
まずはじめに、せんせいがおてほんをみせてくれた。
Mazu hajime ni, sensei ga ote-hon wo mise te kureta.
First of all, the teacher showed us an example.
-----------------------------------------------------------------------
まず初めに(まず はじめに mazu hajime ni)= at first(Let's remember this as a phrase.)
先生(せんせい sensei)= teacher
お手本(おてほん o-tehon)= example
見せる(みせる miseru)= show
くれる kureru = give
まずはじめに、せんせいがおてほんをみせてくれた。
Mazu hajime ni, sensei ga ote-hon wo mise te kureta.
First of all, the teacher showed us an example.
-----------------------------------------------------------------------
まず初めに(まず はじめに mazu hajime ni)= at first(Let's remember this as a phrase.)
先生(せんせい sensei)= teacher
お手本(おてほん o-tehon)= example
見せる(みせる miseru)= show
くれる kureru = give
男手(おとこで otoko-de)
This job calls for men. |
この仕事には男手が必要だ。
このしごとにはおとこでがひつようだ。
Kono shigoto ni wa otoko-de ga hituyou da.
This job calls for men.
--------------------------------------------------------------------
仕事(しごと shigoto)= job or work
男手(おとこで otoko-de)= man's power, or men's power
必要(ひつよう hitsuyou)= necessary
このしごとにはおとこでがひつようだ。
Kono shigoto ni wa otoko-de ga hituyou da.
This job calls for men.
--------------------------------------------------------------------
仕事(しごと shigoto)= job or work
男手(おとこで otoko-de)= man's power, or men's power
必要(ひつよう hitsuyou)= necessary
大人(おとな otona)
Children are called adults when they grow up. |
子供は大きくなったら大人と呼ばれる。
こどもはおおきくなったらおとなとよばれる。
Kodomo wa ookiku nattara oto-na to yobareru.
Children are called adults when they grow up.
-----------------------------------------------------------------------
子供(こども kodomo)= child or children
大きくなる(おおきくなる ookiku-naru)= grow up
呼ばれる(よばれる yoba-reru)= be called ~
こどもはおおきくなったらおとなとよばれる。
Kodomo wa ookiku nattara oto-na to yobareru.
Children are called adults when they grow up.
-----------------------------------------------------------------------
子供(こども kodomo)= child or children
大きくなる(おおきくなる ookiku-naru)= grow up
呼ばれる(よばれる yoba-reru)= be called ~
大人気(おとなげ otona-ge)
Don't say such a childish thing. |
そんな大人気のないことを言ってはいけません。
そんなおとなげのないことをいってはいけません。
Sonna oto-na-ge no nai koto wo itte wa ikemasen.
Don't say such a childish thing.
--------------------------------------------------------------
そんな son-na = such
大人気のない(おとなげのない otona-ge no nai)= childish (Let's remember this as a phrase.) There is no such thing as "大人気がある(おとなげがある otona-ge ga aru)"
in this case, not "だいにんき dai-nin-ki(= very popular)"
言う(いう iu)= say
いけません ikemasen = Don't ~
そんなおとなげのないことをいってはいけません。
Sonna oto-na-ge no nai koto wo itte wa ikemasen.
Don't say such a childish thing.
--------------------------------------------------------------
そんな son-na = such
大人気のない(おとなげのない otona-ge no nai)= childish (Let's remember this as a phrase.) There is no such thing as "大人気がある(おとなげがある otona-ge ga aru)"
in this case, not "だいにんき dai-nin-ki(= very popular)"
言う(いう iu)= say
いけません ikemasen = Don't ~
大人しい(おとなしい otona-shii)
The dog in that house is very quiet. |
あの家の犬はとても大人しい。
あのいえのいぬはとてもおとなしい。
Ano ie no inu wa totemo oto-na-shii.
The dog in that house is very quiet.
-----------------------------------------------------------------
犬(いぬ inu)= dog or dogs
とても totemo = very
大人しい(おとなしい oto-na-shii)= quiet
あのいえのいぬはとてもおとなしい。
Ano ie no inu wa totemo oto-na-shii.
The dog in that house is very quiet.
-----------------------------------------------------------------
犬(いぬ inu)= dog or dogs
とても totemo = very
大人しい(おとなしい oto-na-shii)= quiet
That's it for this time. See you.
note: I used Vecteezy image material in this article.
https://www.vecteezy.com/