Japanese first graders "Juku-go" vol.3

Juku-go1

Japanese first grader's "Juku-go" vol.3


First grader's 熟語じゅくご 3
First grader's 熟語じゅくご 3


This is the third time Japanese first graders learn idioms at school.

大雨(おおあめ oo-ame)

Don't approach the river when it rains heavily.
Don't approach the river when it rains heavily.

大雨の時は、川へ近づいてはいけません。
おおあめのときは、かわへちかづいてはいけません。
Oo-ame no toki wa, kawa e chikazuite wa ikemasen.


Don't approach the river when it rains heavily.

----------------------------------------------------------------
大雨(おおあめ oo-ame)= the rain heavier than 雨.
In contrast, 小雨(こさめ ko-same)
~の時(~のとき ~no toki)= when
近付く(ちかづく chikazuku)= To approach. 「ちかづく」is correct, not 「ちかずく」.

大入り(おおいり oo-iri)

There are a lot of customers today,too.
There are a lot of customers today,too.

今日もお客さんは大入りです。
きょうもおきゃくさんはおおいりです。
Kyou mo okyaku san wa oo-iri desu.


There are a lot of customers today,too.

-------------------------------------------------------------
お客・お客さん(おきゃくさん okyaku-san)= customers
Only 客(きゃく kyaku)is rude name.
入り(いり iri)= enter

大男(おおおとこ oo-otoko)

Many sumo wrestlers are big men.
Many sumo wrestlers are big men.

お相撲さんには大男が多いです。
おすもうさんにはおおおとこがおおいです。
osumou san niwa oo-otoko ga ooi desu.


Many sumo wrestlers are big men.

--------------------------------------------------------------
相撲(すもう sumou)= Japanese traditional martial arts
お相撲さん(おすもうさん osumou-san)= Sumo wrestlers
大男(おおおとこ oo-otoko)= big man and men
In contrast, 小男(こおとこ ko-otoko)= little man & men
多い(おおい ooi)= many

大口(おおぐち oo-guchi)

That man is always hitting the big mouth.
That man is always hitting the big mouth.

あの男はいつも、大口をたたいてばかりいる。
あのおとこはいつも、おおぐちをたたいてばかりいる。
Ano otoko wa itsumo oo-guchi wo tataite bakari iru.


That man is always hitting the big mouth.

---------------------------------------------------------------
男(おとこ otoko)= man
男たち(おとこたち otoko tachi)= men
いつも itsumo = always
大口をたたく(おおぐちをたたく Oo-guchi wo tataku)= This is not to hit a mouth. Let's remember this as a phrase.
ばかり bakari = Let's remember the word with "always" .「いつも~ばかり」

大空(おおぞら oo-zora)

I want to fly in the sky.
I want to fly in the sky.

ぼくは大空を飛んでみたい。
ぼくはおおぞらをとんでみたい。
Boku wa oo-zora wo tonde mitai.


I want to fly in the sky.

---------------------------------------------------------------
ぼく(boku)= A boy calls himself.
大空(おおぞら oo-zora)= big sky
飛ぶ(とぶ tobu)= fly
~してみたい(~shite mitai) = want to ~

大手(おおて oo-te)

He works for a big company.
He works for a big company.

彼は大手企業で働いている。
かれはおおてきぎょうではたらいている。
Kare wa oo-te kigyou de hataraite iru.


He works for a big company.

--------------------------------------------------------------------
企業(きぎょう kigyou)= company
働く(はたらく hataraku)= work
~している(~shite iru)= have been,

大手(おおで oo-de)

Let's shake the major and go home.
Let's shake the major and go home.

大手を振って故郷へ帰ろう。
おおでをふってこきょうへかえろう。
Oo-de wo hutte kokyou e kaerou.


Let's shake the major and go home.

--------------------------------------------------------------------
大手(おおで oo-de)= the action of waving one's hand
故郷(こきょう kokyou)= home town (This is also called Furusatoふるさと.)

帰る(かえる kaeru)= go home
~ろう(~rou)= let's ~

大目(おおめ oo-me)

I'll give you a break this once.
I'll give you a break this once.

今回だけは大目に見てあげましょう。
こんかいだけはおおめにみてあげましょう。
Konkai dake wa oo-me ni mite age mashou.


I'll give you a break this once.

---------------------------------------------------------------
今回(こんかい kon-kai)= this time
だけ dake = only
大目に見る(おおめにみる oo-me ni miru)= forgive(Let's remember this as a phrase.)

あげる ageru = give

大文字(おおもじ oo-moji)

The alphabet has upper and lower case letters.
The alphabet has upper and lower case letters.

アルファベットには大文字小文字がある。
アルファベットにはおおもじこもじがある。
Alphabet ni wa oo-moji to ko-moji ga aru.


The alphabet has upper and lower case letters.

---------------------------------------------------------------------
大きい(おおきい ookii)= big
小さい(ちいさい chiisai)= small
文字(もじ moji)=  text

小川(おがわ ogawa)

A little river runs through this forest.
A little river runs through this forest.

この森の中に小川が流れている。
このもりのなかにおがわがながれている。
 Kono mori no naka ni o-gawa ga dagare te iru.


A little river runs through this forest.

---------------------------------------------------------------
森(もり mori)= forest
木(き ki)<  林(はやし hayashi)< 森(もり mori)
~の中に(~のなかに ~no naka ni)= into
流れる(ながれる nagareru)= flow

お手上げ(おてあげ ote-age)

I'm at a loss for toilet paper.
I'm at a loss for toilet paper.

トイレットペーパーが無くなって私はお手上げだ。
トイレットペーパーがなくなってわたしはおてあげだ。
Toilet Paper ga naku natte watashi wa ote-age da.


I'm at a loss for toilet paper.

----------------------------------------------------------------
無い(ない nai)= lost
お手上げ(おてあげ ote-age)= in a manner that surrenders

お手本(おてほん ote-hon)

First of all, the teacher showed us an example.
First of all, the teacher showed us an example.

まず初めに、先生がお手本を見せてくれた。
まずはじめに、せんせいがおてほんをみせてくれた。
Mazu hajime ni, sensei ga ote-hon wo mise te kureta.


First of all, the teacher showed us an example.

-----------------------------------------------------------------------
まず初めに(まず はじめに mazu hajime ni)= at first(Let's remember this as a phrase.)
先生(せんせい sensei)= teacher
お手本(おてほん o-tehon)= example
見せる(みせる miseru)= show
くれる kureru = give

男手(おとこで otoko-de)

This job calls for men.
This job calls for men.


この仕事には男手が必要だ。
このしごとにはおとこでがひつようだ。
Kono shigoto ni wa otoko-de ga hituyou da.


This job calls for men.

--------------------------------------------------------------------
仕事(しごと shigoto)= job or work
男手(おとこで otoko-de)= man's power, or men's power
必要(ひつよう hitsuyou)= necessary

大人(おとな otona)

Children are called adults when they grow up.
Children are called adults when they grow up.

子供は大きくなったら大人と呼ばれる。
こどもはおおきくなったらおとなとよばれる。
Kodomo wa ookiku nattara oto-na to yobareru.


Children are called adults when they grow up.

-----------------------------------------------------------------------
子供(こども kodomo)= child or children
大きくなる(おおきくなる ookiku-naru)= grow up
呼ばれる(よばれる yoba-reru)= be called ~

大人気(おとなげ otona-ge)

Don't say such a childish thing.
Don't say such a childish thing.

そんな大人気のないことを言ってはいけません。
そんなおとなげのないことをいってはいけません。
Sonna oto-na-ge no nai koto wo itte wa ikemasen.


Don't say such a childish thing.

--------------------------------------------------------------
そんな son-na = such
大人気のない(おとなげのない otona-ge no nai)= childish (Let's remember this as a phrase.) There is no such thing as "大人気がある(おとなげがある otona-ge ga aru)"
 in this case, not  "だいにんき dai-nin-ki(= very popular)"
言う(いう iu)= say
いけません ikemasen = Don't ~

大人しい(おとなしい otona-shii)

The dog in that house is very quiet.
The dog in that house is very quiet.

あの家の犬はとても大人しい
あのいえのいぬはとてもおとなしい
Ano ie no inu wa totemo oto-na-shii.


The dog in that house is very quiet.

-----------------------------------------------------------------
犬(いぬ inu)= dog or dogs
とても totemo = very
大人しい(おとなしい oto-na-shii)= quiet

That's it for this time. See you.

note: I used Vecteezy image material in this article.
https://www.vecteezy.com/

YouTube

YouTube
Japanese Onomatope Introduction

Attention

The source of COVID-19 is Asia, but not Japan.
Please get the right knowledge and protect you and your family from the virus.

Categories

Blog Archive

Author

My photo
日本で生まれ育った地球人です。I am a Earthling born and raised in Japan.

QooQ